
Rinchen TerdzodTD2541རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ མདོ་བྱང་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ༔
68-1-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ མདོ་བྱང་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ མདོ་བྱང་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར། 
68-1-1b
ན་མོ་གུ་རུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་གྲགས་ཤིང་མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤྲཱི་སིང་༔ ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སིནྡྷུའི་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ཉིད་དུ༔ ངོ་མཚར་པདྨའི་སྟེང་དུ་འོང་༔ 
68-1-2a
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་ལ་སོགས་པའི༔ མཁས་གྲུབ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྟེན༔ སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་བཞིའི༔ དགོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་ལོན་པར་བྱས༔ མན་ངག་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ༔ ལྟ་བ་དགོངས་ཀློང་མངོན་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་དཔལ་སེང་ལ༔ གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་ཞུས་པའི་ཚེ༔ མི་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་མ་གྲགས་པའི༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་བདག་གིས་ཐོབ༔ དེ་ཉིད་བོད་དུ་སྤེལ་བའི་སྣོད༔ གཅིག་ཀྱང་མ་
68-1-2b
མཆིས་གབ་པའི་ཚེ༔ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་༔ མཁས་པའི་དབང་པོ་བཻ་རོ་དང་༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་མཚོ་རྒྱལ་ཏེ༔ ལས་ཅན་སྐལ་ལྡན་གསུམ་གྱི་ངོར༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ བླ་མ་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི༔ སྦྱིན་ཏེ་ཡང་ཏིག་དགོངས་ཉམས་བསྟན༔ གཞན་ཡང་རྗེ་འབངས་མཆེད་བདུན་ལ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་བཤད༔ ད་ལྟ་ཤིན་ཏུ་སྤེལ་ཕངས་པས༔ ཟབ་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་དུ་སྦས༔ ནམ་ཞིག་ལས་ཅན་བུར་འཕྲད་ནས༔ གདམས་པ་སྣ་རེས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་གཅེས༔ གང་ཞིག་འགྲོ་དོན་སྒོ་དབྱེ་ཙམ༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་རེ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཡོངས་རྫོགས་སྤེལ་བའི་སྣོད་མེད་དོ༔ དེ་ཕྱིར་མདོ་བྱང་མ་སྟོན་ཅིག༔ བུ་ཡིག་དཀར་ཆག་འདྲ་རུ་བྲིས༔ སྤྱི་དོན་ཙམ་ལས་བསྟན་མི་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ མན་ངག་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་སྙིང་ལྟ་བུ༔ གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་ཡང་ཟབ་ཚིག་བཞི་དང་༔ དེ་ཡང་ཟབ་ལ་མཚན་གསོལ་མདུང་ཚུག་མ༔ གྲངས་ལ་མཚན་གསོལ་མ་བུ་
68-1-3a
བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ མཐར་ཐུག་མི་གསལ་ནམ་མཁའི་ཞུན་མ་དང་༔ ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ཉི་མ་ཀློང་ཆུབ་དང་༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་སིཾ་ཧའི་བརྡ་ལ་གབ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཟབ་གསང་བརྡ་བཞི་སྟེ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་སྙིང་གི་བྱང་བུ་ལགས༔ རེ་རེ་ཙམ་ལས་གཞན་ལ་སྤེལ་མི་རུང་༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་འདི༔ ཟབ་པས་ཉི་ཟླའི

【现代汉语翻译】
《大圆满三部》之《经藏光明论》
那摩咕噜！从法界虚空中，四相圆满，五身具足，功德广大的身；在世间广为人知，不学双运现前，吉祥狮子（Śrī Siṃha）；成为一切共同大导师的上师吉祥黑汝嘎（Śrī Heruka）；对于至尊大恩德之自性者，我恒常恭敬顶礼！邬金莲花生（Oḍḍiyāna Padmasambhava）以利益众生之心，在信度海（Sindhu）的岛屿上，于奇妙的莲花之上降生。
诸佛如来皆安住于此，依止邬金（Oḍḍiyāna）、印度等一百零八位智者和成就者；获得三藏和四种殊胜的全部见修行持；凝练为口诀的精华；证悟见解虚空的上师吉祥狮子（Śrī Siṃha），当请教到口诀的究竟时；获得未曾在人世间流传的，智慧明点殊胜的灌顶；将此带到藏地时，没有一个可以作为法器隐藏起来的时候；在君主赤松德赞（Khri srong lde'u btsan），智者毗卢遮那（Vairocana），以及超胜一切的措嘉（mTsho rgyal）面前；为这三位具缘的幸运儿；赐予吉祥狮子（Śrī Siṃha）的心髓；上师四种意旨；给予扬提（yang tig）意旨的体验；此外，还为君臣七觉士；讲述了大圆满三部法；现在非常珍惜不愿广泛传播；深奥的法藏于心中；何时与具缘者相遇；口诀将逐一解脱；耳传心授极为珍贵；无论何时开启利益众生之门；给予一些修法；没有完全传播的法器；因此，不要展示经藏；写成儿子般的目录；只讲 общей意义，不要详细解释；萨玛雅（samaya）！嘉嘉（gya gya）！对于所有口诀来说，如同珍爱的心脏一般；口诀的究竟甚深四句；而且甚深并命名为‘标枪’；数字上命名为母子十八；究竟不明显如同虚空的精华；伟大之词如同太阳般的光明；极其秘密隐藏在狮子的 символе中；持明上师的甚深秘密四种 символе；是极其秘密的心之书；仅仅一个也不能向他人传播；究竟上师修法的根本；深奥如日月。
（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/戒律）
（藏文：རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：保密，梵文罗马拟音：gya gya，汉语字面意思：保密，保密！）

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2541 From the Three Sections of Dzogchen: The Sutra Section, Extremely Clear
Namo Guru! From the Dharmadhatu space, the four appearances are perfected, the five kayas are fully possessed, the qualities are vast, the body; known throughout the world, non-learning co-emergence is manifested, Śrī Siṃha; becoming the great common glory of all, the Lama Palchen Heruka; to the great and venerable, the kind one, I always pay homage with reverence! May Oḍḍiyāna Padmasambhava generate the mind to benefit beings; in the island of the Sindhu ocean; come upon a wondrous lotus.
The Victorious Ones all abide therein, relying on one hundred and eight scholars and siddhas of Oḍḍiyāna, India, and so on; having obtained all the views and practices of the three pitakas and the four special features; condensed into the essence of the pith instructions; the wisdom body of Pal Senge, who has manifested the view of the expanse of realization; when asking for the ultimate of the instructions; I obtained the supreme empowerment of the unique skill that has not been known in all human lands; when concealing that there was not even one vessel to spread it in Tibet; the sovereign Trisong Detsen and; the master of scholars, Vairochana and; the one who surpasses all, Tsho Gyal; to the three fortunate ones with karma; the essence of Śrī Siṃha's heart; the four visions of the Lama's intention; giving the experience of Yangti's intention; furthermore, to the seven disciples of the lord and subjects; explained the three sections of the ultimate Dharma Dzogchen; now it is extremely precious to spread, so; the profound is hidden as a treasure in the heart; whenever a karmic son is encountered; the instructions will be liberated one by one; it is precious to transmit from ear to ear; whatever opens the door to benefit beings; some methods of accomplishment will be given; there is no vessel to spread completely; therefore, do not show the Sutra Section; write it like a white list of sons; do not teach more than the general meaning; Samaya! Gya Gya! Like the heart that is cherished for all the pith instructions; the ultimate profound four words of the instructions; and also profound and named 'Spear'; named in numbers, the eighteen mothers and sons; the ultimate unclear essence of the sky; the great expression, the sun, the expanse of enlightenment; the very secret is hidden in Simha's symbol; the four secret symbols of the Rigdzin Lama; it is the very secret heart card; it is not permissible to spread even one to others; the root of the ultimate Lama's practice; profound as the sun and moon.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ རང་གི་ཉམས་ལེན་གཞན་ལ་སྟེར་འོས་མེད༔ དེ་ལ་དབང་བ་འདི་ཉིད་ཐོན་པའི་ཚེ༔ ལོ་གཅིག་གམ་ནི་ཡང་ན་ལོ་གསུམ་ཁོངས༔ སྐྱེས་བུ་དཔྲལ་བར་སྨེ་བ་དམར་པོས་མཚན༔ བྱིས་པའི་ཚུལ་ཅན་དེ་ལ་མཐའ་ནས་སྟེར༔ གནས་ཀྱི་ཉེ་འདབས་འདི་རུ་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་༔ རྩ་བའི་ཚན་བཞི་རྒྱབ་ཆོས་རྣམ་པ་བཞི༔ དཔེ་ལ་ལྟོས་ཕྱིར་མ་བུ་ཉིད་དུ་ཡོད༔ སྤྱི་དང་སྡེ་གསུམ་རྩ་བའི་ཆོས་ཡིན་ལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་གླུ་ཡི་སྡེ་སྟེ་རྒྱབ་ཆོས་བཞི༔ ཁོག་ཕུབ་མན་ངག་མཐར་ཐུག་ཁུངས་བཙུན་པའོ༔ འདི་བརྒྱད་ཀུན་ལས་རྩ་བའི་ཆོས་བཞི་ནི༔ ཕྱི་སྐོར་སེམས་སྡེ་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་དང་༔ 
68-1-3b
ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ་ཉི་མ་ཀློང་ཆུབ་དང་༔ གསང་སྐོར་མན་ངག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ ཕྱི་སྐོར་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སྐོར་བརྒྱད་དང་༔ ནང་སྐོར་ཉི་མ་ཀློང་ཆུབ་སྐོར་དགུ་རྣམས༔ སློབ་དཔོན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བོད་དུ་བསྒྱུར༔ འདི་ནི་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་བཅུད་དེ༔ ཟབ་ལ་འདྲིལ་ཞིང་གཞན་ལ་མ་བསྟན་པ༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྤེལ་བར་བཀའ་གནང་མེད༔ བཻ་རོ་ལ་ནི་གནང་བ་བསྩལ་འདུག་པས༔ མ་བུར་བསྡེབས་ཏེ་འདི་རུ་བཞག་པ་འོ༔ མན་ངག་སྐོར་དགུ་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ནི༔ པདྨ་བདག་གིས་དཔལ་སེང་ཉིད་ལ་ཞུས༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་རུ་གདམས་པ་ནི༔ མན་ངག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བསྟན་པ་འོ༔ ཕྱི་སྐོར་བླ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལས༔ སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་ཚུལ་ཁྱད་པར་ཡང་༔ རིམ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིགས་པར་མ་བྱས་ཏེ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་དབུས་སུ་སྒོམ་པ་ཡིན༔ འགྲོ་འདུལ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་པ་ནི༔ ཡང་ཟབ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ འདི་ནི་སྤྱི་ཆོས་ཡིན་པས་སྤེལ་ཡང་རུང་༔ འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་སྤྱི་ལྟ་བུ༔ ཁྱད་པར་དགོངས་
68-1-4a
པའི་རང་བཞིན་ཉམས་བསྐྱང་བ༔ གླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་བརྗོད༔ ཕྱི་སྐོར་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གཉིས༔ ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ནས་བསྐུར་ཚུལ་བདུན་གྱི་ཤེས༔ ཕྱི་སྐོར་བྱིན་རླབས་ཨ་ཡིག་མདའ་འཕེན་མ༔ ཟླ་བའི་ཞུན་མ་སྙིང་གི་མུན་སེལ་ཡིན༔ གྲོལ་བའི་ཁྲིད་ནི་དོན་བཞིའི་ཁོངས་སུ་རྫོགས༔ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལས༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་ཁྱབ་གདམས་པ་ཞེས༔ དེ་ཉིད་རྗེས་འབྲེལ་དགོངས་པ་མཐར་གསལ་བ༔ དགོངས་པ་རང་གསལ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཞེས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་སྐོར་ཆོས་ཚན་བརྒྱད་ཡིན་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ཡང་༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧས་རྒྱུད་ལས་བཀྲལ་བའི་ཚུལ༔ རྡོར་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་འོད་གསལ་ཞེས༔ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་མེད༔ ད་ནི་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ་སྐོར་དགུ་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་བཅོ་ལྔ་ཡང་༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱིར་དུ་བ

【现代汉语翻译】
རྒྱ་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ (gya can thugs kyi bcud) 珍贵的心髓，
རང་གི་ཉམས་ལེན་གཞན་ལ་སྟེར་འོས་མེད༔ (rang gi nyams len gzhan la ster 'os med) 自己的修行不应给予他人。
དེ་ལ་དབང་བ་འདི་ཉིད་ཐོན་པའི་ཚེ༔ (de la dbang ba 'di nyid thon pa'i tshe) 当此灌顶出现之时，
ལོ་གཅིག་གམ་ནི་ཡང་ན་ལོ་གསུམ་ཁོངས༔ (lo gcig gam ni yang na lo gsum khongs) 一年或者三年之内。
སྐྱེས་བུ་དཔྲལ་བར་སྨེ་བ་དམར་པོས་མཚན༔ (skyes bu dpral bar sme ba dmar pos mtshan) 额头有红色痣的男子，
བྱིས་པའི་ཚུལ་ཅན་དེ་ལ་མཐའ་ནས་སྟེར༔ (byis pa'i tshul can de la mtha' nas ster) 应该完全给予像孩子一样的人。
གནས་ཀྱི་ཉེ་འདབས་འདི་རུ་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་༔ (gnas kyi nye 'dabs 'di ru shin tu 'byung) 这种情况经常在此地附近发生。
རྩ་བའི་ཚན་བཞི་རྒྱབ་ཆོས་རྣམ་པ་བཞི༔ (rtsa ba'i tshan bzhi rgyab chos rnam pa bzhi) 四个根本部分，四种辅助法。
དཔེ་ལ་ལྟོས་ཕྱིར་མ་བུ་ཉིད་དུ་ཡོད༔ (dpe la ltos phyir ma bu nyid du yod) 为了参考范例，如同母子一般存在。
སྤྱི་དང་སྡེ་གསུམ་རྩ་བའི་ཆོས་ཡིན་ལ༔ (spyi dang sde gsum rtsa ba'i chos yin la) 共同法和三个类别是根本法，
བརྒྱུད་གསུམ་གླུ་ཡི་སྡེ་སྟེ་རྒྱབ་ཆོས་བཞི༔ (brgyud gsum glu yi sde ste rgyab chos bzhi) 三种传承是歌之类别，即四种辅助法。
ཁོག་ཕུབ་མན་ངག་མཐར་ཐུག་ཁུངས་བཙུན་པའོ༔ (khog phub man ngag mthar thug khungs btsun pa'o) 内在的窍诀是究竟的、可靠的。
འདི་བརྒྱད་ཀུན་ལས་རྩ་བའི་ཆོས་བཞི་ནི༔ ('di brgyad kun las rtsa ba'i chos bzhi ni) 在这八者中，四种根本法是：
ཕྱི་སྐོར་སེམས་སྡེ་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་དང་༔ (phyi skor sems sde nam mkha'i klong yangs dang) 外圈心部虚空广阔，
ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ་ཉི་མ་ཀློང་ཆུབ་དང་༔ (nang skor klong sde nyi ma klong chub dang) 内圈界部日光明亮，
གསང་སྐོར་མན་ངག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ (gsang skor man ngag 'od zer mtha' yas te) 秘密圈窍诀无量光芒。
ཕྱི་སྐོར་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སྐོར་བརྒྱད་དང་༔ (phyi skor nam mkha'i klong yangs skor brgyad dang) 外圈虚空广阔有八圈，
ནང་སྐོར་ཉི་མ་ཀློང་ཆུབ་སྐོར་དགུ་རྣམས༔ (nang skor nyi ma klong chub skor dgu rnams) 内圈日光明亮有九圈。
སློབ་དཔོན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བོད་དུ་བསྒྱུར༔ (slob dpon b+ai ro tsa nas bod du bsgyur) 导师Vairocana（毗卢遮那）从印度翻译到西藏。
འདི་ནི་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་བཅུད་དེ༔ ('di ni shrI sing+hA'i thugs bcud de) 这是Shri Singha（师利星哈）的心髓，
ཟབ་ལ་འདྲིལ་ཞིང་གཞན་ལ་མ་བསྟན་པ༔ (zab la 'dril zhing gzhan la ma bstan pa) 深奥而浓缩，未曾向他人展示。
སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྤེལ་བར་བཀའ་གནང་མེད༔ (slob dpon bdag la spel bar bka' gnang med) 导师没有允许我传播。
བཻ་རོ་ལ་ནི་གནང་བ་བསྩལ་འདུག་པས༔ (b+ai ro la ni gnang ba bstsal 'dug pas) 因为已经赐予Vairocana（毗卢遮那）许可，
མ་བུར་བསྡེབས་ཏེ་འདི་རུ་བཞག་པ་འོ༔ (ma bur bsdebs te 'di ru bzhag pa'o) 所以像母子一样放在这里。
མན་ངག་སྐོར་དགུ་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ནི༔ (man ngag skor dgu 'od zer mtha' yas ni) 窍诀九圈无量光芒，
པདྨ་བདག་གིས་དཔལ་སེང་ཉིད་ལ་ཞུས༔ (pad+ma bdag gis dpal seng nyid la zhus) 我Padma（莲花生）向Pal Senge（吉祥狮子）请教。
ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་རུ་གདམས་པ་ནི༔ (zab pa'i mthar thug 'di ru gdams pa ni) 在此传授深奥的究竟窍诀，
མན་ངག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བསྟན་པ་འོ༔ (man ngag nyi shu rtsa drug bstan pa'o) 讲授了二十六个窍诀。
ཕྱི་སྐོར་བླ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལས༔ (phyi skor bla ma sum cu rtsa gcig las) 在外圈三十一位上师中，
སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་ཚུལ་ཁྱད་པར་ཡང་༔ (slob dpon rnams kyi bsgom tshul khyad par yang) 各位导师的特殊禅修方式，
རིམ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིགས་པར་མ་བྱས་ཏེ༔ (rim pa'i tshul du bsgrigs par ma byas te) 没有按照次第排列，
རྩ་བའི་བླ་མ་དབུས་སུ་སྒོམ་པ་ཡིན༔ (rtsa ba'i bla ma dbu su sgom pa yin) 而是将根本上师置于中央进行禅修。
འགྲོ་འདུལ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་པ་ནི༔ ('gro 'dul bla ma'i sgrub thabs zab pa ni) 调伏众生的上师深奥修法，
ཡང་ཟབ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ (yang zab bstan pa'i snying po zhes bya'o) 名为'甚深教义之精华'。
འདི་ནི་སྤྱི་ཆོས་ཡིན་པས་སྤེལ་ཡང་རུང་༔ ('di ni spyi chos yin pas spel yang rung) 这是共同法，所以可以传播。
འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་སྤྱི་ལྟ་བུ༔ ('di yi byin rlabs bla ma'i spyi lta bu) 此加持如同上师的共同见解。
ཁྱད་པར་དགོངས་པའི་རང་བཞིན་ཉམས་བསྐྱང་བ༔ (khyad par dgongs pa'i rang bzhin nyams bskyang ba) 特别是修持证悟的自性。
གླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་བརྗོད༔ (glu yi sde tshogs snga phyi gnyis su brjod) 歌之类别分为前后两部分。
ཕྱི་སྐོར་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གཉིས༔ (phyi skor byin rlabs bla ma'i byin rlabs gnyis) 外圈加持和上师加持二者，
ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ནས་བསྐུར་ཚུལ་བདུན་གྱི་ཤེས༔ (khriks su bsdebs nas bskur tshul bdun gyi shes) 结合起来，了解七种传递方式。
ཕྱི་སྐོར་བྱིན་རླབས་ཨ་ཡིག་མདའ་འཕེན་མ༔ (phyi skor byin rlabs a yig mda' 'phen ma) 外圈加持是'阿'字射箭。
ཟླ་བའི་ཞུན་མ་སྙིང་གི་མུན་སེལ་ཡིན༔ (zla ba'i zhun ma snying gi mun sel yin) 月亮的精华是驱散心中黑暗。
གྲོལ་བའི་ཁྲིད་ནི་དོན་བཞིའི་ཁོངས་སུ་རྫོགས༔ (grol ba'i khrid ni don bzhi'i khongs su rdzogs) 解脱的引导包含在四个要点中。
སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལས༔ (sems kyi rang bzhin rtogs par bya ba las) 从证悟心的自性开始，
སྟོང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་ཁྱབ་གདམས་པ་ཞེས༔ (stong nyid chos dbyings brdal khyab gdams pa zhes) 传授空性法界遍满。
དེ་ཉིད་རྗེས་འབྲེལ་དགོངས་པ་མཐར་གསལ་བ༔ (de nyid rjes 'brel dgongs pa mthar gsal ba) 与此相关联，究竟明晰证悟。
དགོངས་པ་རང་གསལ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཞེས༔ (dgongs pa rang gsal lta ba klong yangs zhes) 证悟自明，见解广阔。
དེ་ཡི་ཕྱི་སྐོར་ཆོས་ཚན་བརྒྱད་ཡིན་ལ༔ (de yi phyi skor chos tshan brgyad yin la) 它的外圈有八个法类。
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ཡང་༔ (rdo rje dbyings kyi lha tshogs sgrub pa yang) 还有金刚界本尊的修法，
ཤྲཱི་སིཾ་ཧས་རྒྱུད་ལས་བཀྲལ་བའི་ཚུལ༔ (shrI sing+has rgyud las bkral ba'i tshul) 这是Shri Singha（师利星哈）从续部中阐释的方式。
རྡོར་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་འོད་གསལ་ཞེས༔ (rdor dbyings rdo rje rtse mo 'od gsal zhes) 金刚界金刚顶光明。
ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་མེད༔ (yi dam khro bo'i sgrub pa 'di la med) 这里没有本尊忿怒尊的修法。
ད་ནི་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ་སྐོར་དགུ་ནི༔ (da ni nang skor klong sde skor dgu ni) 现在是内圈界部九圈，
རིག་འཛིན་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་བཅོ་ལྔ་ཡང་༔ (rig 'dzin bla ma 'gro 'dul bco lnga yang) 十五位持明上师调伏众生，
རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ (rgya gar yul gyi slob dpon chen po rnams) 印度的大导师们，
འགྲོ་དོན་ཕྱིར་དུ་བ༔ ('gro don phyir du ba) 为了利益众生。

【English Translation】
The essence of the enlightened mind of Gyachen,
One's own practice should not be given to others.
When this empowerment emerges,
Within one year or perhaps three years,
A man marked with a red mole on his forehead,
Should be given completely to one who is like a child.
This often occurs near this place.
Four root sections, four supporting dharmas.
For the sake of example, they exist as mother and child.
The common and the three categories are the root dharmas,
The three lineages are the category of song, the four supporting dharmas.
The innermost instructions are ultimate and authentic.
Among these eight, the four root dharmas are:
Outer circle, Mind Section, Vast Expanse of Space,
Inner circle, Space Section, Sunlike Enlightenment,
Secret circle, Instructions, Limitless Light.
Outer circle, Vast Expanse of Space, eight circles,
Inner circle, Sunlike Enlightenment, nine circles.
Translated into Tibetan by the master Vairotsana.
This is the heart essence of Shri Singha,
Profound and condensed, not shown to others.
The master did not grant me permission to spread it.
Since permission has been granted to Vairotsana,
It is placed here like mother and child.
The nine circles of instructions, Limitless Light,
I, Padma, requested from Pal Senge himself.
Here, the ultimate profound instructions are:
Twenty-six instructions are taught.
Among the thirty-one outer circle lamas,
The special meditation methods of the masters,
Are not arranged in a sequential manner,
But the root lama is meditated upon in the center.
The profound method of taming beings, the lama,
Is called 'The Essence of the Profound Teaching'.
This is a common dharma, so it is permissible to spread.
Its blessing is like the common view of the lama.
Especially cultivating the nature of realization,
The category of songs is spoken of in two parts, earlier and later.
Outer circle blessing, the blessing of the lama, two,
Combining them in order, knowing the seven ways of transmission.
Outer circle blessing, the 'A' syllable shooting an arrow,
The essence of the moon is dispelling the darkness of the heart.
The guidance of liberation is complete within the four meanings.
From realizing the nature of mind,
The instruction of emptiness, dharmadhatu, pervasive,
Related to that, ultimately clarifying the realization,
Realization is self-illuminating, the view is vast expanse.
Its outer circle has eight dharma categories.
Also, the practice of the assembly of deities of Vajradhatu,
The way Shri Singha explained it from the tantras.
Vajradhatu, Vajra Peak, Clear Light,
There is no practice of wrathful deities here.
Now, the nine circles of the inner circle, Space Section,
Also, the fifteen vidyadhara lamas who tame beings,
The great masters of India,
For the sake of benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས༔ དེ་ཡི་དབང་བྱས་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ ལྷ་
68-1-4b
སྲས་ཀྱིས་ཞུས་ལྷ་སྲས་གཤེགས་རྗེས་སུ༔ ཟུར་མཁར་བཟའ་ཡིས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དག༔ ངན་ལམ་བནྡེས་ཁྲིགས་སུ་བཏབ་པ་འདི༔ བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་དགོངས་པ་འོད་གསལ་ཞེས༔ འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་སྤྱི་སྐོར་ལས༔ གྲུབ་པའི་ཚུལ་སྟོན་བཀའ་བབས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་བླང་༔ ཞི་བ་རྫོགས་ཆེན་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་པ་ཟབ་གསལ་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་དེ༔ གཙོ་བོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་ལས་བསྐྱེད་པ་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་འོ༔ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དགོངས་པ་བརྡ་བཞིའི་དབང་༔ གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཞེས་བྱར་བརྗོད༔ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ནི༔ མདོ་ལུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་སྟེ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ལུགས་བཞིན་དུ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་ཉི་མ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དབང་བསྐུར་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཡན་ལག་བཅུ༔ རྩ་བ་དགུ་བསྒྲིལ་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་སྒོ༔ མཐའ་རྟེན་ཡན་ལག་གཉིས་
68-1-5a
ཏེ་ཉི་ཤུ་ཡིན༔ དབང་གི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བརྡ་བཞི་བསྟན་པ་དང་༔ གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོའི་དགོངས་བཅུད་ཇི་ལྟ་བུར༔ འདི་རུ་ཡི་གེ་བཏབ་པར་བྱས་པ་སྟེ༔ འདི་ནི་ཀློང་སྡེའི་ཆོས་ཀྱི་ཁོང་སྙིང་དག༔ དང་པོ་ཁམས་ཀྱི་སྨད་དུ་བཻ་རོ་ཡིས༔ མི་ཕམ་ཞེས་པའི་རྒན་པོ་ཞིག་ལ་གནང་༔ གཡུ་སྒྲས་དེ་ཡི་དུས་སུ་མ་ཐོས་ཏེ༔ སླར་ཡང་དེ་བཞིན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་དང་རྗེ་འབངས་མཆེད་དྲུག་རྣམས༔ རུ་དམ་ལུང་པ་ཕ་བོང་ནག་པོའི་སྟེང་༔ བཞུགས་པའི་ཚེ་ན་བཻ་རོས་གཡུ་སྒྲར་གདམས༔ དེ་ཡི་དུས་སུ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་བརྩམ༔ ཁྲིད་ཀྱི་དངོས་གཞི་བརྡ་བཞིའི་སྒོམ་ཚུལ་ཡང་༔ ལྟ་བ་རང་སངས་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་འོ༔ རྗེས་འབྲེལ་ཤན་འབྱེད་ནམ་མཁའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས༔ ནང་སྐོར་རིམ་པ་དགུ་པོ་དེ་ཡིས་རྫོགས༔ མན་ངག་སྐོར་ལ་ཐོག་མར་པདྨ་བདག༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་ནས་དཀའ་བ་མང་པོ་ཡིས༔ མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་སློབ་
68-1-5b
དཔོན་བསྟེན་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་ཤ་སྟག་སྟེ༔ དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོམ་པའི་གསེང་ལམ་ཞེས༔ བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལས་ཁྱད་པར་མཚན་དང་ནི༔ སྐུ་ཡི་རྣམ་པས་སྔོན་དུ་སྐུས་དབང་བསྐུར༔ གསུང་ལ་གདམས་པ་ཐུགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ༔ དགོངས་པའི་ཉམས་སྐྱོང་བཞི་ཡིས་རྫོགས་པ་ལ༔ དབང་བསྐུར་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་འོ༔ ཡི་དམ་པདྨའི་སྙིང་ཏིག་ཞི་ཁྲོ་གཉིས༔ ཐིག་ལེ་ལྔ་རྫོགས་འོད་ཟེར་ཀློང་ཐིམ་ཞེས༔ ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་དབྱིངས་ཀྱི་རྫོང་དང་ལྡ

【现代汉语翻译】
于邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：Uḍḍiyāna，汉语字面意思：飞行）之地诞生。
受其影响，益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，汉语字面意思：智慧海王）啊！
拉萨（藏文：ལྷ་སྲས，汉语字面意思：天子）请求后，拉萨逝去之后，
由祖喀瓦（藏文：ཟུར་མཁར་བཟའ，汉语字面意思：祖喀家族的女子）记录下来的文字啊！
由昂兰班德（藏文：ངན་ལམ་བནྡེ，汉语字面意思：恶道的班智达）整理成册的这部，
名为‘上师事业意趣光明’。
此加持力，胜于上师总集。
示现成就之相，降下灌顶，
心中加持，唱诵金刚歌。
寂静大圆满导师十二尊，
名为‘甚深明晰空阔’之修法。
主尊不由法性界（藏文：ཆོས་ཉིད，梵文天城体：धर्मता，梵文罗马拟音：dharmatā，汉语字面意思：法性）中生。
乃三身（藏文：སྐུ་གསུམ，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：trikāya，汉语字面意思：三身）之义之大事业。
其加持力，四种表示之灌顶。
被称为‘三密金刚炽燃’。
本尊忿怒尊现圆满王（藏文：མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ，汉语字面意思：现证王），
乃从大小经续中辑录而来，
如嘎饶多吉（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：प्रहर्षवज्र，梵文罗马拟音：praharṣavajra，汉语字面意思：喜金刚）所作之仪轨一般，
乃吉祥狮子（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，梵文天城体：श्रीसिंह，梵文罗马拟音：Śrī Siṃha，汉语字面意思：吉祥狮子）之法的殊胜之处。
名为‘事业无边日光’，
灌顶入门之前行有十支。
九根本合一，乃入门成熟之门。
末端二支，共二十。
名为‘灌顶之大宝藏’。
引导之加持，四种表示之教导，
以及玉扎宁波（藏文：གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ，汉语字面意思：绿宝石心髓）的意之精髓如何，
皆已记录于此。
此乃龙钦宁提（藏文：ཀློང་སྡེ，汉语字面意思：界部）之法的核心精要。
最初，贝若扎纳（藏文：བཻ་རོ་，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：毗卢遮那）于康地（藏文：ཁམས，汉语字面意思：康区）之下部，
赐予名为弥旁（藏文：མི་ཕམ，汉语字面意思：无敌）的老者。
玉扎于彼时未曾听闻，
其后，贝若扎纳如是，
于邬金，我与君臣六友等，
在如丹隆巴（藏文：རུ་དམ་ལུང་པ，汉语字面意思：如丹山谷）黑石之上，
居住之时，贝若向玉扎传授。
彼时，觉姆措嘉（藏文：ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ，汉语字面意思：女海王）
记录成文，开始埋藏为伏藏。
引导之正行，四种表示之修法，
名为‘见解自解空阔’。
后续之判别，名为‘开启虚空之门’，
以内圈九次第而圆满。
口诀方面，最初莲花生我，
从印度历经诸多艰难，
以三喜悦侍奉上师们，
皆为智慧身之显现。
彼等之修法如下：
名为‘圆满上师之修行密道’，
加持力于共同之中，又有特殊之名相，
先以身之形象作身灌顶。
语传教言，心传金刚歌，
以四种意之修持而圆满，
名为‘灌顶意趣究竟’。
本尊莲花心滴寂静与忿怒，
五圆满明点，光芒融入界中，
见解空阔，具足法界之堡垒。

【English Translation】
Born in the land of Oddiyana.
Influenced by that, Yeshe Tsogyal!
After the prince requested, after the prince passed away,
The writings recorded by Zurkharza,
This which was compiled by Nganlam Bande,
Is called 'The Lama's Activity, Clear Light of Intent'.
This blessing, more than the general collection of lamas,
Shows the manner of accomplishment, bestows the empowerment of descent,
The blessing of the heart, sings the Vajra songs.
The twelve peaceful Great Perfection teachers,
The practice called 'Profoundly Clear and Vast Expanse'.
The main deity is not created from the Dharmata space.
It is the great activity of the meaning of the three Kayas.
Its blessing, the empowerment of the four symbols.
Is called 'The Three Secrets Vajra Blazing'.
The Yidam Wrathful Manifest Complete King,
Is collected from the great Sutras and Agamas,
According to the way made by Garab Dorje,
Is the special characteristic of Shri Singha's Dharma.
Called 'Activity, Limitless Sun',
The preliminary of entering the empowerment has ten branches.
The nine roots are combined, the gate of entering and ripening.
The two supporting branches, are twenty.
Called 'The Great Treasury of Empowerment'.
The blessing of guidance, the teaching of the four symbols,
And how the essence of the intention of Yuudra Nyingpo is,
Has been written down here.
This is the heart essence of the Dharma of the Longde.
First, Vairochana in the lower part of Kham,
Gave it to an old man named Mipam.
Yuudra did not hear of it at that time,
Again, Vairochana likewise,
In Oddiyana, I and the six royal subjects and brothers,
When residing on the black rock in Rudam Lungpa,
Vairo instructed Yuudra.
At that time, Jomo Tsogyal,
Wrote it down and began to hide it as treasure.
The main part of the guidance, the way of meditating on the four symbols,
Is called 'View, Self-Liberated Vast Expanse'.
The subsequent distinction, called 'Opening the Door of Space',
Is completed by the nine inner cycles.
Regarding the instructions, first Padmasambhava I,
From India, with many difficulties,
Served the teachers with the three satisfactions,
All were embodiments of wisdom.
The way to accomplish them is as follows:
Called 'The Secret Path of Meditating on the Complete Lama',
The blessing is common, but there are special names and,
First empower with the form of the body.
The speech transmits the instructions, the heart transmits the Vajra song,
Completed by the four experiences of intention,
Called 'Empowerment, Ultimate Completion of Intention'.
The Yidam Padma's Heart Drop, Peaceful and Wrathful,
Five complete Bindus, the rays of light dissolve into the space,
View, Vast Expanse, possessing the fortress of the Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༔ རིག་པ་རང་བྱུང་འཕྲང་གི་སྒོ་ལྕགས་ཚུལ༔ རྫོང་འཕྲང་དབྱེར་མེད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཞེས༔ དབང་གི་མདོ་བྱང་སྤྱི་བླུགས་ཞེས་བྱ་འོ༔ ཞི་ཁྲོའི་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གནས་སྦྱང་ངོ་༔ ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་དང་༔ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དེ༔ ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གསེང་ལམ་མོ༔ ལྟ་བ་དངོས་གཞི་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡི༔ གདམས་པའི་གཟེར་བདུན་སེམས་ལ་བཏབ་ཚུལ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་
68-1-6a
རིག་པའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་འོ༔ རྗེས་འབྲེལ་ལྟ་བ་སྙན་བརྒྱུད་རྣམ་གསུམ་ནི༔ གདམས་པ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་སྤྱི་ཏིར་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་ཀློང་དགུ་འདིའི་མཐའ་རུ༔ མན་ངག་དགོངས་པའི་ཞེ་ཕུགས་བཏགས་པ་ཡི༔ ཚེ་གཅིག་ཟུང་འཇུག་སྐུ་རུ་འགྱུར་བ་སྟེ༔ གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་འདྲ་སྔོན་མ་བསྟན༔ ཆིག་བརྒྱུད་གནུབས་ཆེན་མཁར་ཆེན་རྣམས་ལ་སྤེལ༔ རེ་ཞིག་སུམ་ཅུ་དུས་ཀྱི་མར་གཤམ་ལ༔ གདམས་པ་མ་བུ་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་མཇལ༔ ཕན་ཚུན་གབ་སྤྲད་བེ་རོའི་སྐྱེས་མཐའ་ཞིག༔ བློ་གྲོས་མིང་ཅན་དེ་ལ་བདག་པོར་གཏད༔ དེ་ལ་གཅེས་པའི་སྡེ་དྲུག་བསྟན་པ་ནི༔ ལོ་རྒྱུས་སྙིང་གི་ཏི་ཀ་ཆེན་པོ་དང་༔ ལུང་བསྟན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་གབ་རྒྱ་ཅན༔ ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་སྙིང་གི་ཁྲག༔ མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་ཀློང་གསལ་ལས་བཏུས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དགོངས་རྒྱན་དང་༔ ཟབ་པ་ཡུམ་གྱི་
68-1-6b
དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས་ལོ་གསུམ་ཁོངས་དག་ལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་སྤྲེལ་གྱི་ལོ་པ་འམ༔ རྟ་ཡི་ལོ་པ་སྙིང་གར་སྨེ་བ་དམར༔ བྱིས་པའི་ཚུལ་ཅན་དེ་ཉིད་བདག་པོར་འགྱུར༔ མ་འོངས་ཡབ་སྲས་གཉིས་པོ་མཇལ་བའི་ཚེ༔ དེ་དུས་གཉིས་པོས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལས༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་གཞན་ལ་བསྒྲག་མི་རུང་༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་དྲེགས་པ་སྡེ་གསུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་གློག་གི་སྤུ་གྲི་མ་བུ་བཅས༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་གདམས་པ་གསང་བའི་ལམ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྨན་ལུང་ཆེན་མོ་སྟེ༔ སྦས་པའི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོའི་དཀར་ཆག་ཅན༔ ཕྲིན་ལས་ལ་གཅེས་བྱང་བུ་བཅུ་ཕྲག་སྟེ༔ ཆད་ལྷག་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འོ༔ དེ་ཉིད་ས་སྟེང་འབྱུང་བའི་བསྐལ་པའི་དུས༔ རྒྱ་ཡི་ཡུལ་ཕྱོགས་མུན་པ་འཁྲུགས་པ་འདྲ༔ བལ་བོའི་ཡུལ་ནི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ་འདྲ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་ནི་རྔ་ཐོག་སྲན་མ་བཞིན༔ སྟོད་སྨད་ཟིང་ཟིང་ལོང་ལོང་གྱུར་པ་ན༔ ས་གནད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་འབྲི་
68-1-7a
ལུང་དུ༔ ཁ་བྲག་མ་ཡི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་ཡི༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབུམ་ཕྲག་བརྩོན་པ་དང་༔ མཁོ་མཐིང་མ་ཡི་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་གཟེར་ཆེན་གདབ་པར་བྱ༔ ཤེལ་ཕུག་མ་ཡི་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་གི༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒ

【现代汉语翻译】
吽！觉性自生险道的门闩之法！
无别险道，乃是善逝总集之法，称为灌顶窍诀总集。
寂怒尊胜灌顶，乃是金刚之住处修习。
引导之前行，有繁有简，以及甚简、极简。
乃是穷尽之处的智慧密道。
见地正行，乃是吉祥狮子（Śrī Siṃha）的
窍诀七钉，钉入心间之法，称为智慧
觉性之利剑。
后关联见地，耳传三种，乃是
一切窍诀之究竟总集，称为智慧见地之王。
此乃秘密空行九部之边际，
口诀心髓之深处所系之处，
即生转化为双运身，
如此窍诀之究竟，前所未有。
单传于努钦（Gnubs-chen，大努氏），卡钦（Mkhar-chen，大喀氏）诸位，
暂时在三十时期的末尾，
窍诀母子于虚空之中相遇，
互相隐藏给予，贝若扎那（Vairocana）的后裔终结。
托付于名为“智慧”之人。
对其宣说珍爱的六部法：
历史心之大滴，
授记光明之灯，具有隐藏封印，
特别是极其珍爱的心之血，
空行母意集明空之中所采集的
事业智慧空行母意庄严，
以及甚深之母灌顶两种。
极其珍爱，三年之内清净，
从南方来，猴年或者
马年出生，心间有红色痣，
孩童之相者，即是主人。
未来父子二人相遇之时，
届时二人修持之时，
一丝风声也不可向他人泄露。
教敕护法傲慢三部众的
事业电光之利刃母子等，
以及边地寿命窍诀秘密道，
乃是不死甘露之大药。
具有隐藏圣地之大目录，
事业上珍爱，具有十个目录，
无有缺失，完全圆满。
彼时大地出现劫难之时，
汉地如同黑暗混乱，
尼泊尔如同血海沸腾，
藏地如同簸箕中的豆子，
上下骚乱纷纷扰扰之时，
地势极其重要之竹
龙处，卡扎玛（Kha-brag-ma）之意修大
荟供轮，努力积攒百万之数，
以及空行母之善逝总集
事业结合之大钉稳固钉牢。
谢尔普玛（Shel-phug-ma）之噶举八宗险道之
甘露药之门……

【English Translation】
Hūṃ! The latch of the naturally arising path of awareness!
The inseparable ravine, the gathering of the Sugatas, is called the empowerment instructions' general collection.
The great empowerment of the peaceful and wrathful deities is the practice of purifying the Vajra abode.
The preliminary practices of the instructions, with elaboration and without elaboration, and extremely without elaboration, utterly without elaboration,
Are the secret paths of wisdom that lead to exhaustion.
The actual view is that of Śrī Siṃha,
The method of planting the seven nails of the instructions in the mind is called the wisdom
Sword of awareness.
The subsequent related views, the three oral transmissions, are
The ultimate general collection of all instructions, called the king of wisdom views.
This is at the edge of these nine secret spaces,
The innermost secret of the instructions' intention is attached,
Transforming into the union body in one lifetime,
Such an ultimate instruction has never been shown before.
It was transmitted singly to Gnubs-chen (the great Gnubs), Mkhar-chen (the great Mkhar),
Temporarily at the end of the thirty periods,
The mother and son of the instructions meet in the space of the sky,
Hiding and giving to each other, the lineage of Vairocana ends.
Entrusted to the one named 'Wisdom'.
To him, the six cherished teachings are shown:
The great drop of the heart of history,
The lamp of prophecy, with hidden seals,
Especially the cherished blood of the heart,
Collected from the clear space of the Dakini's intention,
The adornment of the activity wisdom Dakini's intention,
And the two aspects of the profound mother's empowerment.
Extremely cherished, purified within three years,
Coming from the south, in the year of the monkey or
The year of the horse, with a red mole on the heart,
The one with the appearance of a child will become the master.
When the two future father and son meet,
At that time, when the two practice,
Not even a breeze should be revealed to others.
The activity of the oath-bound protectors, the three classes of the arrogant ones,
The razor of electric light, with mother and son,
And the secret path of the life instructions of the borderland,
Is the great medicine of the immortal nectar.
Having a great catalog of hidden sacred places,
Cherished in activity, having ten catalogs,
Without deficiency, completely perfect.
At the time of the kalpa when that itself arises on the earth,
The Chinese land is like a chaotic darkness,
Nepal is like a boiling sea of blood,
Tibet is like peas in a winnowing basket,
When the upper and lower parts are in turmoil and confusion,
In the extremely important place of Dri
Lung, the great practice of the mind accomplishment of Kha-brag-ma,
The gathering wheel of hundreds of thousands is diligently accumulated,
And the gathering of the Sugatas of the turquoise Dakini,
The great nail of the union of activity is firmly hammered.
The nectar medicine of the eight commands of Shel-phug-ma's ravine...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་པ་བྱེད་པ་སོགས༔ རྟེན་འབྲེལ་གོ་མ་འགགས་པར་བསྒྲིགས་པ་ན༔ སྟོད་སྨད་ཀུན་གྱི་གཡོ་འཁྲུགས་ཅུང་ཞིག་ཞི༔ དེ་ནས་ལྕགས་སྤྲེལ་ལོ་ཡི་སྔ་རྗེས་ལ༔ འཁྲུགས་པའི་སྐབས་ཞི་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་འབྱུང་༔ སྤྱི་རོང་ཕྱོགས་སུ་འབྲུ་ཡི་གཏེར་ཁ་སྦས༔ ཁྲི་སྒོའི་ཕྱོགས་སུ་རིན་ཆེན་གཏེར་ཁ་སྦས༔ ཤོད་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གཏེར་གྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་༔ རོང་མདོ་རྣམས་སུ་བརྟན་མར་མདོས་བྱ་ཞིང་༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་མདོས་ཆེན་ཕུལ༔ ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོ་བཞི་རུ་ཀླུ་གཏའ་བསྡམས༔ དེ་ཡིས་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ཅུང་ཟད་ཞི༔ ཤིང་སྟག་ལོ་ཡི་སྔ་རྗེས་ཐམས་ཅད་ལ༔ མུ་གེའི་བསྐལ་ཞི་ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་འབྱུང་༔ 
68-1-7b
ལྷ་རི་རྩེ་ལྔར་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ སེང་གེ་རྫོང་གསུམ་སྨན་གྱི་གཏེར་ཆེན་སྦས༔ དབུས་གཙང་ཁམས་ལ་སྨན་གྱི་འགྱེད་ཆེན་བྱ༔ ཆུ་སྤྲེལ་ལོ་ལ་སྟོད་སྨད་མཐའ་འུར་འདྲོག༔ བསམ་ཡས་མཐིལ་དུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སྒྲུབས༔ ཡོངས་རྫོགས་ཕུག་ཏུ་ཕུར་པའི་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་འདབས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ དེ་ཡིས་སྟོད་སྨད་གཡོ་འཁྲུགས་ཅུང་ཞིག་ཞི༔ ཤིང་སྤྲེལ་ལོ་ལ་ལྷ་སའི་མཐིལ་དག་ཏུ༔ གཏམ་ངན་ལྷ་མིའི་གནས་སུ་གྲགས་པ་འབྱུང་༔ དེ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གཙང་གི་ཕུང་པོ་ཆེར༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་ལན་གསུམ་བྱ༔ ལྷ་སའི་མཐིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས༔ ང་ཡི་སྒྲུབ་པ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི༔ སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་མཐའ་རྫོགས་ཡང་ཡང་བྱ༔ མེ་བྱ་ལོ་ལ་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་དུས༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བྱ༔ བོད་ཀྱི་མཚོ་ཆེན་ལྔ་ལ་ཀླུ་གཏའ་བསྡམ༔ ལྕགས་ཁྱི་ལོ་ལ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ནས་འཁྲུགས༔ 
68-1-8a
བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་སིལ་བུར་འཐོར་བའི་ཚེ༔ སྨད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་མིང་ཅན་ནི༔ སྟག་གི་ལོ་པ་ལྷོ་ནས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ སྦས་པའི་ཡུལ་ཕྱེ་འགྲོ་བ་དབུགས་དབྱུང་བྱེད༔ བོད་ཡུལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་འགྱུར་དེ་ཙམ་ལས༔ ཞིབ་པར་སེང་བྲག་ཁ་བྱང་ཆེན་མོར་ལྟོས༔ འདི་ཉིད་ས་སྟེང་བྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ མོན་བྲག་དཀར་པོ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་ཐོན༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་ལུང་བྱང་སྡེ་བདུན་ལྟར༔ བོད་ཀྱི་ས་གནས་ཐམས་ཅད་གསོ་བ་དང་༔ བོད་དང་བོད་ཀྱི་མེ་བཙའ་ཉམས་པ་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་གསོས་ན་དྲུག་ཅུའི་སྐོར་གསུམ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བོད་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་གནས༔ ཞེས་པའི་མདོ་བྱང་ལེགས་པར་བསྟན་པ་འདི༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བའི་ཡི་གེར་ཐོབས༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གནམ་ཁུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་
68-1-8b
ལས་གཏན་ལ་ཕ

【现代汉语翻译】
进行降伏等事业，当缘起不间断地安排时，上下各方的动乱会稍微平息。在那之后，铁猴年前后，会发生动乱平息、饥荒的灾难。在宗塘方向，会隐藏粮食的宝藏；在赤康方向，会隐藏珍宝的宝藏；十八大峡谷会被宝藏填满；在各山谷，要稳固地进行朵玛；在玛姆（护法女神）们面前，要供奉大型朵玛；在四大河流中，要束缚龙族。这样可以稍微平息饥荒的灾难。木虎年前后，一切时节，饥荒的灾难会平息，疾病的灾难会发生。
在拉日策五峰，要进行药物的修持；在森格宗三处，会隐藏大型药物宝藏；在中藏康区，要进行药物的大布施；水猴年，上下各方会喧嚣骚动。在桑耶寺中心，要修持善逝总集；在永佐洞，要进行金刚橛的事业；在里沃扎桑山脚下，要建造佛塔。这样可以稍微平息上下各方的动乱。木猴年，在拉萨的中心地带，会出现关于坏消息在神人之间流传的说法。为了利益此事，要在藏地的巨大坟堆处，进行三次善逝总集的盛大修持；在拉萨的中心地带，金刚持们会消除我的修持的一切障碍；要反复进行修持事业直至圆满。火鸡年，在上下各方，会被麻疹热病的疾病所困扰；在桑耶青普，要降临大加持；在西藏的五大湖泊中，要束缚龙族。铁狗年，上下各方都会发生动乱。
当西藏各地四分五裂时，从下方的区域，会出现名为金刚者，属虎之人，从南方如闪电般出现，开启隐秘之地，使众生得以喘息。西藏能够获得安乐幸福仅止于此。详情请参阅森扎大石碑。仅仅是此预言出现在世间，门隅的白石山就会出现岩石宝藏。要像极其珍贵的七部授记一样，复苏西藏的所有地方，如果如法复苏西藏和西藏衰败的火候，那么在三个六十年周期中，佛陀的教法和西藏的安乐幸福将会存在。这段经文授记被很好地揭示，措嘉（益西措嘉佛母）你将其作为秘密文字保存下来，愿它与未来有缘者相遇！萨玛雅！嘉嘉！珍宝印！封印！深奥印！莲花生上师从德钦白玛谢普的山洞的天窗中迎请出的黄纸上的最终定论。

【English Translation】
Engage in activities such as subduing. When the interdependent connections are arranged without interruption, the disturbances in all directions, above and below, will be slightly pacified. After that, around the Iron Monkey year, there will be a time of pacifying disturbances and a kalpa (aeon) of famine will occur. In the direction of Tsangrong, treasures of grain will be hidden; in the direction of Khri-sgos, treasures of jewels will be hidden; the eighteen great valleys will be filled with treasures; in the Rong valleys, stable tormas (ritual cakes) should be made; before the Mamos (protective goddesses), large tormas should be offered; in the four great rivers, the Nagas (serpent deities) should be bound. This will slightly pacify the kalpa of famine. Around the Wood Tiger year, in all times, the kalpa of famine will be pacified, and the kalpa of disease will occur.
On the five peaks of Lhari Tse, practice medicine; in the three Singye Dzongs, hide great medicine treasures; in U-Tsang and Kham, make great offerings of medicine; in the Water Monkey year, all directions, above and below, will be in an uproar. In the center of Samye, practice the Gathering of the Sugatas (Buddhas); in Yongdzok Cave, perform the activities of Vajrakilaya (a wrathful deity); at the foot of Riwoche Trazang, build a stupa (reliquary mound). This will slightly pacify the disturbances in all directions, above and below. In the Wood Monkey year, in the very center of Lhasa, bad news will spread among gods and humans. To benefit this, at the great charnel ground of Tsang, perform the great practice of the Gathering of the Sugatas three times; in the center of Lhasa, the Vajradharas (holders of the vajra) will eliminate all obstacles to my practice; repeatedly perform the practice activities until completion. In the Fire Bird year, in all directions, above and below, there will be a time when people are afflicted by the disease of smallpox; in Samye Chimphu, invoke great blessings; in the five great lakes of Tibet, bind the Nagas. In the Iron Dog year, there will be disturbances in all directions, above and below.
When all of Tibet is scattered, from the lower region, one with the name Vajra, born in the year of the Tiger, will flash like lightning from the south, opening hidden lands and giving beings respite. Tibet's happiness and well-being will only be this much. For details, consult the great stone inscription of Sengdrak. Merely by this prophecy appearing in the world, rock treasures will emerge from the white rock mountain of Mon. Like the seven most precious prophecies, revive all the places of Tibet, and if you properly revive Tibet and the diminished essence of Tibet, then for three cycles of sixty years, the Buddha's teachings and Tibet's happiness and well-being will remain. This revealed sutra prophecy was well taught. Tsogyal (Yeshe Tsogyal) you should keep it as a secret text, may it meet with those who have karmic connections in the future! Samaya! Gya Gya! Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! The final conclusion from the yellow scroll that the great emanation treasure revealer, Chokgyur Lingpa, retrieved from the sky window of Dechen Padma Shelpuk.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཞུས་སོ།། །།


【现代汉语翻译】
由巴仁·钦哲旺波（'Barin Khyentse Wangpo，尊者莲花生大士欢喜之眷属）所著，次第增上吉祥圆满。校订完毕。

【English Translation】
Written by Barin Khyentse Wangpo (servant pleased by the Lotus-Born Guru), may virtue and auspiciousness increase progressively. Collated.

--------------------------------------------------------------------------------

